Sucedía que era preciso destruir y destruir y destruir,
Sucedía que la salvación sólo era posible a ese precio.
Arruinar el rostro desnudo que asciende en el mármol,
Machacar toda forma , toda belleza.
Amar la perfección porque ella es el umbral,
Pero negarla una vez conocida, olvidarla muerta
La imperfección es la cima
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarTrad. al rumano:
ResponderEliminarIMPERFECȚIUNEA E PUNCTUL CULMINANT
Așa că sigur trebuia să distrugi, să distrugi și să distrugi,
Așa că salvarea putea să vină doar cu acest preț.
Să spargi chipul dezgolit ce transpare în marmoră,
Să zdrobești orice formă, tot frumosul.
Să iubești perfecțiunea fiindcă ea e pragul,
Însă să o negi îndată ce o cunoști, să o uiți moartă.
Imperfecțiunea e punctul culminant
ResponderEliminarIl y avait qu'il fallait détruire et détruire et détruire,
Il y avait que le salut n'est qu'à ce prix.
Ruiner la face nue qui monte dans le marbre,
Marteler toute forme de beauté.
Aimer la perfection parce qu'elle est le seuil,
Mais la nier sitôt connue, l'oublier morte,
L'imperfection est la cime.